-
Groupes de travail pour les besoins futurs.
الأفرقة العاملة للمتطلبات المستقبلية.
-
d) La durée de vie normale d'un bâtiment et ses futures affectations;
(د) مدة خدمة المرفق وأي متطلبات مستقبلية متوقعة؛
-
Le Département doit être prêt à répondre aux besoins opérationnels futurs sans avoir besoin de remplacer immédiatement le matériel.
يجب أن تكون الإدارة مهيأة لتلبية المتطلبات التشغيلية المستقبلية دون الحاجة إلى الاستبدال الفوري لوحدة المخزون.
-
- utiliser les technologies de l'information pour développer les compétences des élèves et leur fournir une base solide qui tienne compte des besoins futurs ;
- تنمية مهارات الطلاب وإعدادهم إعداداً جيداً يتناسب مع متطلبات الحياة المستقبلية، وذلك باستخدام تقنية المعلومات في التعليم والاستفادة منها.
-
e) Évaluer les ressources humaines disponibles pour la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux et élaborer des plans et des programmes de renforcement des capacités afin de pourvoir aux besoins actuels et futurs dans ce domaine;
(ه) تقييم قدرات الموارد البشرية الموجودة للحد من خطر الكوارث على جميع المستويات ووضع خطط وبرامج لبناء القدرات استجابة للمتطلبات الحالية والمستقبلية.
-
• Le cadre et les règlements juridiques qui définissent, au niveau de l'État, les critères à respecter pour déterminer l'emplacement des entrepôts sont en cours de mise au point et feront l'objet d'ajustements tenant compte de la réforme du secteur de la défense et du nombre réduit d'emplacements.
• يجري حاليا على مستوى الدولة وضع الأساس القانوني والأنظمة التي تحدد متطلبات المواقع المستقبلية للمستودعات، وسوف تعدل هذه بما يتواءم وإصلاح قطاع الدفاع والحد من عدد المواقع.
-
Ces modalités visent à faire en sorte que le Département puisse : a) faire face aux besoins minimums en effectifs; b) conserver les qualifications et les données d'expérience acquises par le personnel; c) répondre rapidement aux obligations de déploiement rapide et aux priorités mondiales; et d) faire face aux besoins futurs en spécialistes, en cadres et en gestionnaires, grâce à une formation, à des affectations et à un système d'organisation des carrières.
ويقصد باتخاذ هذه التدابير كفالة تمكّن الإدارة من (أ) تلبية احتياجات خط الأساس الدنيا من الموارد البشرية؛ و (ب) الاحتفاظ بما اكتسبه الموظفون من مهارات وخبرات؛ و (ج) الاستجابة لمتطلبات النشر السريع والأولويات العالمية؛ و (د) تلبية المتطلبات المستقبلية من المتخصين والقادة والمديرين من خلال التدريب وإسناد المهام الوظيفية والتطوير الوظيفي.
-
Cela suppose donc que pour répondre à ces besoins, ainsi qu'à d'autres besoins non définis liés à l'interconnexion entre le Siège et des missions, les stocks doivent être suffisants pour faire face à de nouveaux besoins en matière d'applications et de communications.
وإن المتطلبات التشغيلية في المستقبل، وكذلك المتطلبات غير المحددة الناشئة من التطبيقات التي تربط البعثات بالمقر والعكس تحتاج إلى أن يعكس الجرد هامشا من القدرة الداخلية لاستيعاب وتلبية التطبيقات المتزايدة ومتطلبات الاتصالات.
-
C'est dans cette optique, qu'apparaît l'importance cruciale d'une Organisation des Nations Unies plus forte, jouissant de la confiance et de l'engagement des États Membres et de leur soutien afin de pouvoir puisse réussir son programme de réformes. L'ONU a également besoin de gagner en crédibilité pour harmoniser son programme avec nos priorités décisives et satisfaire au besoin d'assurer un meilleur avenir à l'humanité dans le cadre de relations internationales plus équilibrées, plus solidaires et plus tolérantes.
ومن هنا تبدو الأهمية القصوى لوجود منظمة أمم متحدة قوية تحظى بثقة والتزام الدول الأعضاء، مدعمة بإنجاح برنامجها الإصلاحي، وأكثر مصداقية بمواءمة جدول أعمالها مع استحقاقاتنا الحاسمة ومتطلبات صنع مستقبل أفضل للبشرية في إطار علاقات دولية أكثر توازنا وتضامنا وتسامحا.
-
Le Brésil rappelle que la future composition du personnel de la Direction du CCT devra respecter les critères de compétence technique et refléter les valeurs et les différents systèmes juridiques des groupes régionaux de l'ONU.
وتذكِّر البرازيل بالحاجة إلى أن يراعي تشكيل أفراد الخدمة في المديرية التنفيذية في المستقبل متطلبات الكفاءة الفنية، وأن يعكس القيم والأنظمة القانونية للمجموعات الجغرافية في الأمم المتحدة.